日韩成人中文字幕在线视频-日韩成视频-日韩大片-日韩大片高清播放器-日韩大片高清播放器大全-日韩岛国av一区二区三区免费

成都高新區面向全球征集未來科技城起步區深度城市設計及重點地段概念建筑方案

發布時間:2020-05-31      截稿時間:2020-05-31      閱讀量:14054次     

  什么樣的區域,
  才能被稱為“成都未來科技城”?
  近日,成都高新區發布國際征集公告,
  面向全球征集成都未來科技城起步區
  深度城市設計及重點地段概念建筑方案。
  未來科技城起步區總體鳥瞰圖▲
  推動成渝地區雙城經濟圈建設,
  以“一城多園”模式合作共建西部科學城,
  成都高新區正在成渝發展主軸——東部新區
  全力打造成都未來科技城。
  這里就是
  成都未來科技城
  項目背景
  今年是成渝地區雙城經濟圈建設開局之年,位于成渝發展主軸的東部新區,成為推進成渝地區雙城經濟圈建設的新平臺。
  為加速構筑中國西部科創走廊,位于東部新區的成都未來科技城率先啟動起步區規劃,面向全球引智,以高標準國際化規劃設計為起點,加快推動建設西部科技創新中心。
  ●區位:
  位于東部新區,緊鄰天府國際機場,西距天府科學城20公里,距市中心僅45公里。
  ●規模:
  規劃范圍60.4平方公里,總建設用地50.9平方公里。
  ●總體定位:
  綜合性國家科學中心核心承載地
  成都未來科技城局部鳥瞰圖▲
  ●發展目標:
  國際一流應用性科學中心
  中國西部智造示范區
  成渝地區雙城經濟圈國際創新性大學聚集區
  ●功能體系:
  “1+3”功能體系
  核心功能群落
  大科學裝置+國際知名大學+頂級研發機構+龍頭企業
  其中,未來科技城起步區
  選址于東部新區空港新城絳溪南片區
  環18號線福田站及周邊區域,
  總面積約4.6平方公里。
  成都未來科技城起步區4.6平方公里總體研究范圍▲
  作為率先啟動的核心區域,未來科技城起步區將重點展現具有成都特色的“未來表達”,并突破陳規思維、本地局限、現實基礎,從國際化大趨勢、城市化新進程、科技新前沿進行高位謀劃。
  成都高新區
  面向全球發出征集令
  此次征集工作分為三個層面:
  ?起步區4.6平方公里總體研究明確起步區規劃定位和整體空間結構;?1.2平方公里詳細城市設計形成完善的功能布局、道路網格和交通系統、公共空間體系和景觀節點設計等方案;?重點地段建筑設計應征單位根據各自城市設計方案確定福田站站城一體建筑設計范圍并完成不低于20萬平方米的概念性建筑方案設計。
  成都未來科技城產業化項目
  民航科技創新示范區B區▲
  ●征集對象:
  包含國際性設計機構、聯合體申請人
  ●報名時間:
  2020年5月28日—2020年6月10日17點
  ●征集流程:
  在公開報名截止后,將擇優遴選出5家入圍設計單位開展方案設計,并從中評選3家優勝單位,經相關評審程序后確定中選單位,最終由中選單位完成后續深化設計及咨詢服務。
  ●獎金設置:通過資格預審入圍的五家設計單位按時提交成果并獲得專家評審認可后,均可獲得350萬元設計補償金。最終中選單位將承接合同金額達3000萬元人民幣的后續服務工作。
  成都未來科技城產業化項目
  民航科技創新示范區B區▲
  成都未來科技城起步區
  深度城市設計及重點地段概念建筑方案國際征集
  資格預審公告
  Prequalification Announcement on InternationalSolicitation of Proposals for Detailed Urban Design and Architectural ConceptDesign of the Launch Area of the Future Science and Technology City of ChengduHi-Tech Industrial Development Zone
  滑動閱讀全文↓
  成都高新技術產業開發區發展規劃局作為主辦單位,成都高投建設開發有限公司作為承辦單位,上海國際招標有限公司作為征集組織機構,現舉辦“成都未來科技城起步區深度城市設計及重點地段概念建筑方案國際征集”活動,擬面向全球公開邀請具有相關設計經驗的設計機構前來申請應征,提交資格預審申請文件。通過資格預審選取5名應征人參加征集活動,并提交應征設計方案。
  Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone PanningBureau(as the Sponsor),CDHT Investment Co.,Ltd.(as the Organizer)andShanghai International Tendering Co.Ltd.(as the Solicitation Agency)are nowjointly soliciting Proposals for Detailed Urban Design and ArchitecturalConcept Design of The Launch Area ofthe Future Science and Technology City of Chengdu Hi-Tech IndustrialDevelopment Zone.We publicly invite design agencies worldwide withrelated design experience to participate and submit the Application Documentsfor Prequalification.Five Participants will be selected throughprequalification to participate in the solicitation activities and submit theDesign Proposals.
  一、征集背景(項目概況)The Background of Solicitation(Project Briefing)
  為落實國家戰略,推動成渝地區雙城經濟圈建設,以“一城多園”模式合作共建西部科學城,成都高新區擬全力打造成都未來科技城,并就未來科技城起步區(即環18號線福田站及周邊區域)向國內外優秀設計機構征集具有前瞻性和創新性的城市設計方案及重點地段建筑設計方案。未來科技城起步區作為率先啟動的核心區域,應重點展現具有成都特色的“未來表達”,并突破陳規思維、本地局限、現實基礎,從國際化大趨勢、城市化新進程、科技新前沿進行謀劃。
  Accordingto the instructions of Chengdu municipal government on"focusing onplanning the Future Science and Technology City",in order to launch the"first shot"of the construction of the Future Science and TechnologyCity,adhere to the"World Vision,International Standards,Tianfu Characteristics,and High Point Positioning",it is proposed to collect innovative urbandesign scheme and architectural design scheme from domestic and foreignexcellent design institutions for The Launch Area(i.e.Futian station and surrounding area ofline 18 Ring Road)of the Future Science and Technology City of Chengdu Hi-TechIndustrial Development Zone.
  二、征集方式Procedures of Solicitation
  1.資格預審
  1.Prequalification
  通過資格預審,擇優選取5個應征人(含聯合體應征人)參加征集活動,并提交應征設計方案。
  Through Prequalification five Participants(includingthose of the consortium)shall be selected to participate in the solicitationand submit the Design Proposal.
  2.方案評審
  2.Scheme Evaluation
  對應征設計方案進行評審,從5個應征方案中評選出3個優勝方案。
  Throughevaluation three out of five schemes will be selected and continue to beimproved.
  3.中選方案的確定
  3.FinalDetermination
  將方案評審結果報行政主管部門,最后從3個優勝方案中確定1個為最終中選方案。
  Theadministrative authority will determine the final winner after reviewing theevaluation report and three improved schemes.
  三、征集內容Scope of Solicitation
  1.總體研究
  1.GeneralResearch
  研究范圍:
  北至絳水路,南至大安溪一路,東至金簡仁快速路,西至淮簡快速,總面積約4.6平方公里。
  Scope of Research:
  The scope of research covers approximately 4.6 square kilometers from JiangshuiRoad in the north,Da Anxi 1st Road in the south,Jinjiaren Expressway in theEast and Huaijian Expressway in the West.
  主要內容:
  應征人需對該片區規劃定位、產業策劃、整體空間結構、功能布局、公共空間與景觀系統等內容進行研究。
  Contents of Research:
  Each of the Participants is required to submit a study reportcontaining regional positioning,industrial planning,overall spatialstructure,functional layout,public space and landscape system,etc.of thearea.
  2.詳細城市設計
  2.Detailed Urban Design
  設計范圍:
  北至絳水南一路,南至大安溪生態綠廊,東至金簡仁快速路,西至平橋大道(東一線),總面積約1.2平方公里。
  Scope of Design:
  The scope of design covers approximately 1.2 square kilometers from JiangshuiSouth 1st Road in the north,Da Anxi ecological corridor in thesouth,Jinjiaren Expressway in the East and Pingqiao Avenue(East Line 1)inthe West.
  主要內容:
  應征人需對該片區整體規劃設計思路、總體結構、空間布局、公共空間設計、城市景觀設計、三維形態設計及開發強度安排、綜合交通設計、立體慢行系統、地下空間組織、開發時序以及新思想、新理念、新技術應用管理等方面形成規劃方案。
  Contents of Design:
  Each of the Participants is required to submit a planning schemecontaining the overall planning and design theme,overall structure,spatiallayout,public space design,urban landscape design,three-dimensional shapedesign and development intensity arrangement,comprehensive traffic design,three-dimensional slow traffic system,underground space organization,development sequence,new themes and ideas,advanced technology andimplementation plans of the area.
  3.建筑設計
  3.Architectural ConceptDesign
  應征人根據各自城市設計方案確定福田站站城一體建筑設計范圍并完成概念性建筑方案設計,建筑體量總規模不小于20萬平方米。
  Participants shall determine the design scope of the urban complex ofFutian station according to their own urban design scheme and complete theconceptual architectural scheme design.The GFA shall not be less than 200000square meters.
  4.方案征集后續工作
  4.Follow-upwork of proposal solicitation
  中選設計機構需對概念建筑設計方案、景觀設計方案以及新工藝、新技術、新材料的應用方案等內容進行深化(深化深度需滿足主辦方及相關行政主管部門要求,具體深化的深度在設計任務書及提交成果中詳細約定)以及后續2年咨詢服務。
  The final winner shall develop the schemes ofarchitectural concept,landscape concept,and the application of new crafts,technologies and materials and provide consulting services for the next twoyears.The depth of scheme development shall meet the requirements of theSponsor and the administrative authority,which will be specified in the DesignAssignment Documents.
  四、征集計劃Schedule ofSolicitation
  時間
  DATE
  事項
  AGENDAS
  2020年5月28日
  May 28,2020
  發布資格預審公告
  開放報名通道
  Releasing Prequalification Announcement
  Opening registration channel
  2020年6月10日17點
  (北京時間,下同)
  17:00,June 10,2020
  (Beijing time,the same below)
  報名通道關閉
  Closing registration channel
  2020年6月11日17點
  17:00,June 11,2020
  資格預審申請文件提交截止
  Deadline for Submission of Application Documents
  2020年6月16日
  June 16,2020
  資格預審評審會
  Evaluation on Prequalification
  2020年6月19日
  June 19,2020
  發放入圍通知書
  Issuing the Shortlist Notice of Five Participants
  2020年6月23日
  June 23,2020
  接收《保密承諾函》及《參與確認函》
  Receiving Confidentiality Commitment Letter and Participation Confirmation Letter
  2020年6月24日
  June 24,2020
  啟動會、踏勘及現場答疑會
  Kickoff Meeting,Site Visiting and Q&A Meeting
  2020年9月24日
  September 24,2020
  5家入圍設計機構遞交成果文件
  Submission of Proposals
  2020年9月25日
  September25,2020
  評審會
  Design Evaluation Meeting
  2020年9月28日
  September28,2020
  評審結果報主管部門
  Submission of Evaluation Report to Administrative Authority
  五、主辦單位、承辦單位和征集組織機構Sponsor,Organizer and Solicitation Agency
  主辦單位:成都高新技術產業開發區發展規劃局
  Sponsor:Chengdu Hi-Tech Industrial DevelopmentZone Panning Bureau
  承辦單位:成都高投建設開發有限公司
  Organizer:CDHT Investment Co.,Ltd.
  征集組織機構:上海國際招標有限公司
  Solicitation Agency:Shanghai InternationalTendering Co.,Ltd.
  六、征集聯系Contact
  征集組織機構:上海國際招標有限公司
  Solicitation Agency:Shanghai InternationalTendering Co.,Ltd.
  地址:中國上海市靜安區延安西路358號14樓
  Address:14/F,358 Yan An Road(west),Jinan District,Shanghai,China
  郵政編碼:200040
  Postcode:200040
  聯系人:于方
  Contactors:Yu Fang
  聯系電話:86-21-62791919-122
  Telephone:86-21-62791919-122
  傳真:86-21-62791616—122
  Fax:86-21-62791616—122
  郵箱:yufang shabidding.com
  Email:yufang shabidding.com
  網址:www.shabidding.com
  Website:www.shabidding.com
  七、應征人資格要求Eligibility and Qualifications of Participants
  1.應征申請人(以下簡稱“申請人”)應為合法注冊的法人實體或由合法注冊的法人實體組成的項目聯合體;
  1.The participating applicant(hereinafter referred to as the“Applicant”)shall be a legal entity that hasbeen legally incorporated in accordance with laws or a project consortiumcomposed of legal entities that have been legally incorporated in accordancewith laws;
  2.申請人應具有承擔本城市設計和建筑設計項目的相關資格及能力:
  2.The Applicant shall havethe relevant qualifications and abilities to undertake the urban design project:
  2.1中華人民共和國境內的應征申請人提供能證明其具有承擔城市設計的專業技術能力的證明材料,如城鄉規劃編制資質證書、外商投資企業城市規劃服務資格證書、建筑行業(建筑工程)設計甲級及以上的資質證書或城市設計的委托合同等;
  2.1The Applicants within the People'sRepublic of China shall provide certification materials proving that they havethe professional and technical abilities to undertake the urban design project,such as a qualification certificate for the urban and rural planning,a Certificate ofQualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services,a qualification certificate of Grade A architecturaldesign(architectural engineering)or aboveor a commission contract of urban design,etc.;
  2.2中華人民共和國境外的規劃設計機構須依本國或本地區的管理規定具有城市規劃或建筑設計的執業許可或經營許可。若依該國或該地區有關城市規劃和建筑設計從業或營業的管理規定城市規劃或建筑設計企業法人應具有相應執業資質或資格或營業許可,則需提供該機構的相應資質或資格或營業許可證明文件;若依該國或該地區有關規劃、建筑設計從業或營業的管理規定,不要求城市規劃或建筑設計企業法人具有相應執業資質或資格或營業許可,僅對規劃師、建筑師個人要求具有相應資質或資格或執業許可,則需提供該機構的規劃師、建筑師本人的注冊或執業證書或會員證明材料,同時設計機構應說明該國或該地區有關規劃和建筑設計從業或營業的管理規定。港澳臺設計機構的資格要求參照境外設計機構資格要求的規定;
  2.2TheApplicants outside the People's Republic of China should have a practicelicense or business license for urban planning or architectural design inaccordance with the national or local administrative regulations.If a businessentity engaged in urban planning or architectural design should have thecorresponding practice permit or qualification or business license according tothe national or local administrative regulations on practice or operation ofurban planning and architectural design,it shall provide documentary evidencefor its practice permit or qualification or business license.If the national orlocal administrative regulations on practice or operation of urban planning andarchitectural design do not require that a business entity engaged in urbanplanning or architectural design should have the corresponding practice permitor qualification or business license,and only require that planners andarchitects should have appropriate qualifications or practice licenses,thenthe registered or practicing certificate or membership certificate of theplanner or architect of the institution should be provided,and the designagency should explain the national or regional administrative regulations onpractice or operation of planning and architectural design.The qualificationrequirements for design agencies in Hong Kong,Macao and Taiwan should refer tothe provisions on the qualification requirements for overseas design agencies;
  2.3應征申請人應有與本項目的功能性質相類似的城市、建筑設計經驗。
  2.3Applicants should haveexperience in urban design similar to the functional nature of this project.
  3.本項目接受聯合體申請,聯合體的成員機構不得超過3個:
  3.This project acceptsapplications from the Consortium,and the number of the Consortium membersshall not exceed three:
  3.1聯合體的各成員應共同簽署一份聯合體協議;3.1Members of the Consortiumshall jointly sign a consortium agreement;
  3.2組成項目聯合體的各成員單位不得再以自己的名義單獨申請資格預審,也不得同時加入本項目其它聯合體申請資格預審;
  3.2Any partner of theConsortium shall neither individually apply for the Prequalification in its owncapacity,nor concurrently apply for the Prequalification as a partner ofanother Consortium;
  3.3若聯合體均由境內設計機構組成,則需滿足2.1項要求;若聯合體由境內、外設計機構(包括港澳臺地區)組成,則境內機構須至少滿足2.1項其中一項資質要求,境外機構(包括港澳臺地區)需滿足2.2項要求。3.3Ifthe Consortium is composed of domestic design agencies,the requirements inItem 2.1 shall be met;if the Consortium is composed of domestic and foreigndesign agencies(or design agencies from Hong Kong,Macao and Taiwan),thedomestic agencies shall meet at least one of the qualification requirements inItem 2.1,and foreign agencies(or agencies from Hong Kong,Macao and Taiwan)shall meet the requirements in Item 2.2.
  八、報名登記與資格預審文件的獲取Registration andObtaining of Prequalification Documents
  本項目的報名登記表和資格預審文件在上海國際招標有限公司網站(www.shabidding.com)下載。
  The Registration Form and PrequalificationDocuments can be downloaded from the website of Shanghai International Tendering Co.,Ltd.(www.shabidding.com).
  有意向參加應征的應征申請人需先在上海國際招標有限公司網站(www.shabidding.com)下載報名登記表。填寫完成后以Word版本E-mail至征集指定郵箱yufang shabidding.com進行報名。報名截止時間為2020年6月10日17點(北京時間,下同),以登記表到達指定郵箱的時間為準。逾期收到的登記表不予接受。征集組織機構收到登記表后將資格預審文件的下載密碼發送給應征申請人。
  Applicants who intend to participate in thesolicitation for Design Proposals must first download the Registration Formfrom the website of Shanghai International Tendering Co.,Ltd.(www.shabidding.com).After completing the registration form,applicants should email the Word version to yufang shabidding.com.The deadline for submission of RegistrationForm is 17:00 on June 4,2020(Beijing Time,the same below).The time ofsubmission of registration from is subject to the time when the RegistrationForm reaches the designated Email box.Registration Forms received after thedeadline will not be accepted.After receiving the Registration Form,the SolicitationAgency will send the download password of the Prequalification Documents to theapplicants.
  網上下載通道于資格預審公告發布當天開啟。
  Online downloadchannel will be opened on the day when this prequalification announcement isreleased.
  九、資格預審申請文件的遞交Submission of Application Documents forPrequalification
  資格預審申請文件遞交的截止時間為2020年6月11日下午17時00分。申請人應在遞交截止時間之前將全套資格預審申請文件(紙質版和電子版)遞交至征集組織機構。征集組織機構將拒絕接收逾期送達的資格預審申請文件。應征申請人應按資格預審文件的要求提交申請文件。
  The deadline for submission of applicationdocuments for prequalification is 17:00 on June 5,2020.The applicant shallsubmit a complete set of Application Documents for Prequalification(paper andelectronic)to the solicitation organization before the deadline forsubmission.The Solicitation Agency will reject any such documents that arriveafter the specified deadline.Applicants should submit the ApplicationDocuments for Prequalification in accordance with the requirements of thePrequalification Documents.
  十、征集公告發布媒體Media Releasing Announcement on Solicitation
  本征集公告在以下網站同時發布,本公告的修改、補充均以在以下網站發布的內容為準:
  Theannouncement on solicitation is published on the following websites at the sametime.The amendments and supplements to the announcement shall be subject tothe contents released via the following websites:
  中國招標投標公共服務平臺(www.cebpubservice.com)
  ChinaTendering and Bidding Public Service Platform(http://www.cebpubservice.com)
  中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)
  ChinaGovernment Procurement Network(www.ccgp.gov.cn)
  上海國際招標有限公司網站(www.shabidding.com)
  The websiteof Shanghai International Tendering Co.,Ltd.(www.shabidding.com)
  成都高新區·國家自主創新示范區官網(http://cdht.gov.cn/)
  Official website ofChengdu Hi-tech Zone·National Independent Innovation Demonstration Zone(http://cdht.gov.cn/)
  ABBS建筑網站(www.abbs.com.cn)
  十一、征集說明Instructions on Solicitation
  1.應征設計補償金
  1.Compensationsfor Designs Proposals
  承辦單位將向按照征集要求提交了有效的方案征集應征文件的應征人支付應征設計補償金,金額為人民幣350萬元(含稅)。
  TheOrganizer will pay a compensation for Design Proposal to each of the fiveParticipants who have submitted valid proposals in accordance with thesolicitation requirements.The amount is RMB 3.5 million(including taxes).
  2.當應征人出現下列情況時,承辦單位不予支付補償金:
  2.The Organizer will not pay anycompensation when Participants are under the following circumstances:
  2.1應征人未按規定時間提交應征文件;2.1Participantsfail to submit the Design Proposals within the specified time;
  2.2應征人提交的應征文件經專家評審被認定為未對征集文件要求作出實質性響應;2.2TheDesign Proposals submitted by Participants are judged,upon the expert review,as not substantially responding to the requirements of the solicitationdocuments;
  2.3應征人被取消應征資格;2.3Participantsare disqualified;
  2.4方案征集期間,應征人的資格條件發生變化,不能達到第七條規定的應征人資格要求。2.4During the period ofsolicitation,the qualification conditions of the Participants have changed andcannot meet the requirements of Article 7 Eligibility and Qualifications ofParticipants.
  3.獎項和獎金的設置:
  3.Awardsand prize settings:
  本次方案征集設優勝獎3名,獲優勝獎的應征人在按照征集文件的要求,結合專家意見對方案進行優化后,每家將獲得優勝獎獎金人民幣70萬元(含稅)。.
  Thereare 3 winners in the scheme collection.After the winner modifies the DesignProposal in accordance with the requirements of the solicitation document andin combination with expert opinions,and meets the requirements of the Sponsor,each winner will receive a prize of RMB 0.7 million(including taxes).
  4.征集后續工作:
  4.Follow-upwork for the solicitation:
  最終中選的1家應征人將承接本項目深化工作(滿足主辦方及相關行政主管部門要求,深化的深度在設計任務書及提交成果中詳細約定)和后續2年的咨詢服務合同,合同金額為人民幣3000萬元(含稅)。
  The final winner shall develop the schemes of architecturalconcept,landscape concept,the application of new crafts,technologies andmaterials and provide consulting services for the next two years.The depth ofscheme development shall meet the requirements of the Sponsor and theadministrative authority,which will be specified in the Design AssignmentDocuments.The contractual amount will be RMB30 million(including taxes).
  以上費用含中國境內、外應繳納的各項稅費。
  The above fees include all taxes payable withinand outside China.
  十二、其它條款Miscellaneous
  1.知識產權
  1.Intellectual Property Rights(IPR)
  1.1本次方案征集中接收的所有有效的應征設計成果均不退回。
  1.1Allvalid Design Proposals received in this solicitation will not be returned.
  1.2應征人提交的應征城市設計版權歸主辦單位/承辦單位所有。應征人對其應征的城市設計享有署名權。在征得主辦單位/承辦單位書面同意后,應征人可通過傳播媒介、專業雜志、書刊或其他形式評價、展示其應征設計成果的相關內容。除應征人的設計標準、設計導則和繪圖元素以外,應征人不得將應征設計成果用于其他的規劃設計項目。1.2Thecopyright of the applied urban design submitted by Participants belongs to theSponsor/Organizer,and Participants hold the right of authorship for the appliedurban design.Participants can comment on and display the relevant contents ofDesign Proposals in the forms of media communication,trade magazines,andpublications among others upon the Sponsor’s/Organizer’s consent in writing.Except for Participants'design standards,designing guidelines and drawingelements,the Participants shall not use their Design Proposals in otherplanning and design projects.
  1.3應征人提交的應征建筑方案版權歸主辦單位/承辦單位及應征人共有。主辦單位/承辦單位可對應征建筑方案進行印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業雜志、書刊或其他形式評價、展示、宣傳,但應注明應征建筑方案的設計單位和創作者。在征得主辦單位/承辦單位書面同意后,應征人可通過傳播媒介、專業雜志、書刊或其他形式評價、展示其應征建筑方案的相關內容。1.3The copyright of the architectural design schemesubmitted by Participants belongs to the Sponsor/Organizer and theParticipants.The Sponsor/Organizer can print,publish and exhibit theguidance,and can comment on,display and publicize it in the forms of mediacommunication,trade magazines,publications among others,but should indicatethe design organizations and creators of the guidance.Participants can commenton and display the relevant contents of the architectural design scheme in theforms of media communication,trade magazines,and publications among othersupon the Sponsor’s/Organizer’s consent in writing.
  1.4主辦單位/承辦單位有權在本項目的規劃編制、城市設計編制、城市設計導則編制、建筑方案編制、城市運營、園區商業運營、土地出讓、規劃建設管理等情形中無償全部或部分使用應征人提交的設計成果。1.4TheSponsor/Organizer has the right to use all or part of the Design Proposalsfree of charge in the formulation of the planning,urban design,urban designguidelines,and architectural proposal guidance as well as urban operation,Park commercial operation,land transfer,planning and construction managementof the project.
  1.5應征人應保證提交的應征設計成果在中國境內或境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產權(包括但不限于著作權、專利權)或專有技術或商業秘密。應征人應保證,如果其應征設計成果使用或包含任何其他人的知識產權或專有技術或商業秘密,應征人已經獲得權利人的合法、有效、充分的授權。應征人因侵犯他人知識產權或專有技術或商業秘密所引起的全部賠償責任應由應征人承擔。1.5Participantsshall ensure that all the submitted Design Proposals have not infringed uponand will not infringe upon IPR(including but not limited to copyright andpatents)or proprietary technologies or trade secrets of others within oroutside the People’s Republic of China.Participants shall guarantee that iftheir Design Proposals use or include IPR or proprietary technologies or tradesecrets of others,Participants shall have already obtained legitimate,validand sufficient authorization from the right holders.Participants shall takeall liabilities arising from infringement by the Participants upon IPR orproprietary technologies or trade secrets of others.
  1.6在征集過程中主辦單位提供的設計基礎資料(包括設計圖紙、設計資料等)的知識產權屬主辦單位及相關設計單位所有。應征人僅可以將上述文件用于應征設計和編制應征設計文件之目的。未經主辦單位書面許可,應征人不得將上述文件用于其他工程設計或其他目的,也不得將上述文件泄露給任何第三方。1.6TheIPRs of the basic design information(including design drawings,designmaterials,etc.)provided by the Sponsor during the solicitation process belongto the Sponsor and related design organizations.Participants can only use thedocuments aforementioned for the purpose of designing and compiling DesignProposals.Without written consent from the Sponsor,Participants shall not usethe documents aforementioned for other engineering designs or other purposes,and shall not disclose the documents aforementioned to any third Party.
  1.7所有由應征人編制的成果文件,其著作權歸應征人所有。承辦單位與應征人簽訂中選合同后,主辦單位/承辦單位獲得成果文件的使用權。
  1.7Thecopyright of all the outcome documents prepared by the participant shall beowned by the participant.After the organizer and the participant sign thewinning contract,the sponsor/organize obtains the right to use the outcomedocuments.
  1.8該項目初步設計、施工圖設計將按照《中華人民共和國招標投標法》規定公開招標確定設計單位。
  1.8The design developmentand construction drawing design of the project will be determined throughpublic bidding in accordance with the bidding law of the People’s Republic ofChina.
  2.適用法律
  2.GoverningLaws
  本次征集活動本身及與本次活動相關的文件所適用的法律和法規僅為中華人民共和國的法律和法規。
  Thesolicitation per se and any documents relating thereto shall be governed onlyby the laws and regulations of the People’s Republic of China.
  3.語言
  3.Languages
  3.1資格預審文件以及與資格預審文件相關的補充文件和澄清文件均使用中文和英文書寫。在中、英文兩種語言的意思表達不一致時,以中文為準。
  3.1Thelanguage used in the Prequalification Documents and any supplement andclarification documents thereto shall be Chinese and English.In the event ofany discrepancy between Chinese and English,Chinese shall prevail.
  3.2資格預審申請文件與主辦單位之間與征集活動有關的往來函電和文件均應使用中文書寫。應征人隨應征文件提供的證明文件和印刷品可以使用另一種語言,但必須附以中文譯本。3.2ApplicationDocuments for Prequalification and the correspondence and documents related tothis solicitation between Participants and the Sponsor shall all be drafted inChinese.Another language can be used for the proof documents and printedmaterials that Participants provide along with the application documents,butthe version with Chinese translation shall be attached thereto.
  3.3與本次征集活動相關的會議及各項活動的口頭交流的語言為中文。3.3Thelanguage used in the meetings and oral communication related to thissolicitation shall be Chinese.
  4.解釋權
  4.Powerof Interpretation
  本次征集活動及相關文件的最終解釋權歸主辦單位。
  The final right of interpretation of thesolicitation and related documents is held by the Sponsor.
  成都未來科技城局部鳥瞰圖▲
  來源:成都高新區發展規劃局

作品詳見(復制以下鏈接進瀏覽器查看)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1668026607771191976&wfr=spider&for=pc

主站蜘蛛池模板: 日本一道本中文字幕 | 色久悠悠色久在线观看 | 韩国无码av片在线观看网站 | 亚洲国产视频网站 | 精品一级毛片 | 午夜性色一区二区三区不卡视频 | 中文字幕连续高潮 | 日本亚欧乱色视频在线 | 国产成人免费片在线观看 | 亚洲精品国产综合麻豆久久 | 国产成人拍国产亚洲精品稀缺 | 91精品导航| 日韩免费毛片在线 | 精品人妻视频一区二区三区 | 91热爆91啪在线观看国产 | 97蜜桃网| 少妇无码一区二区三区 | 夜里十大禁用app在线观看 | 亚洲每日更新在线国产精品原 | 欧美日韩在线亚洲综合国产人 | 日本一二三区视频 | 国产午夜精品无码理论片 | 亚洲欧美国产日韩一区二区 | 中文字幕日韩免费a级黄特级毛片打开直接看 | 91蜜桃 | 中文字幕日韩免费a级黄特级毛片打开直接看 | 91国产天堂网 | 欧美日韩一区二区三区在线视频 | 少妇无码一区二区三区免费 | 国产午夜片无码区在线观看 | 激情国产白嫩美女在线观看 | 国产中文 | 久久精品中文闷骚内射 | 无码人妻一区二区三区在线视频 | 精品国产一区二区三区av性色 | 天天插天天射 | 亚洲国产成人精品无码一区二区 | 精品国语任你躁在线播放 | 国产成人久久777777 | 精品香蕉一区二区三区 | 69日本xxxxxxxxx69 69日本人xxxx |